Лево- и правоцентристы подходят к евровыборам ноздря в ноздрю

Выборы на этой неделе в Европарламент станут самым крупным в мире международным волеизъявлением. 380 миллионов жителей 28 стран будут избирать 751 депутата в общий законодательный орган.

Но после пяти лет экономического кризиса и лишений у европейцев накопилось недовольство не только своими правительствами, но и всем союзом.
Согласно последним опросам общественного мнения, Европейская народная партия утратит своё парламентское большинство и сравняется с социалистами. Они получат по 200 мест. Меньшие по размеру и значению умеренные либералы и зелёные потеряют соответственно 20 и 12 представителей.
Сотрудник Брюссельского Центра изучения европейской политики Карел Ланно предполагает, что новому парламенту работать будет труднее:
“Для принятия законодательств партийным группам теперь придется гораздо больше полагаться на коалиции с другими группами. Так, чтобы получить большинство по предложению, которое отвергают социалисты, к Европейской народной партии должны присоединиться два или три небольших блока. Но проблема парламента сегодня – это дефицит демократии. Если завтра к этому добавится неэффективность, то каков же будет результат?”
На подъёме силы, выступающие за выход своих стран из Евросоюза. Это, прежде всего, Партия независимости Великобритании Фаража и голландская Партия свободы Вилдерса. Такие противники ЕС могут набрать в сумме четверть мест.
“Если они хотят чего-то добиться, им придется сформировать единую фракцию, – продолжает брюссельский политолог. – Но если евроскептики останутся разобщёнными, то не смогут сильно повлиять на курс, пролагаемый большими партиями. Но я подозреваю, они сделают всё, чтобы блокировать этот курс как можно больше”.
Корреспондент Евроньюс Исабел Маркеш Да Силва упоминает ещё один важный фактор:
“Многие граждане захотят проучить своих политиков, воздержавшись от голосования. Такая тенденция усиливается. В 1979 году явка составила 61 процент, а в последний раз, в 2009 году лишь 43 процента избирателей опустили бюллетени”.

Euronews